1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
<i>[Candle In The Tomb]</i>

3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
<i>[Episode 3]</i>

4
00:01:04,900 --> 00:01:06,799
<i>Brother Fatso! Brother Hu!</i>

5
00:01:10,626 --> 00:01:11,968
Ying Zi!

6
00:01:11,968 --> 00:01:14,141
Ying Zi, are you down there?

7
00:01:14,141 --> 00:01:16,343
<i>Brother Hu, I'm down here!</i>

8
00:01:16,343 --> 00:01:17,365
Are you all right?

9
00:01:17,365 --> 00:01:19,475
<i>I'm fine. I sprained my foot.</i>

10
00:01:19,475 --> 00:01:21,096
<i>I can't climb out.</i>

11
00:01:22,072 --> 00:01:23,111
Fatso.

12
00:01:24,088 --> 00:01:26,515
Do you think this is the side hole
that they dug up?

13
00:01:28,525 --> 00:01:30,316
Go and bring the tools.

14
00:01:30,316 --> 00:01:31,484
Yes!

15
00:01:31,484 --> 00:01:33,370
Don't leave out the ropes!

16
00:01:33,370 --> 00:01:34,370
Sure!

17
00:01:35,769 --> 00:01:38,311
Ying Zi, don't be scared!

18
00:01:38,311 --> 00:01:40,097
We'll get down there soon to save you!

19
00:01:40,097 --> 00:01:41,347
<i>Okay!</i>

20
00:01:41,347 --> 00:01:43,061
Is there anything down there?

21
00:01:43,061 --> 00:01:45,894
<i>It's too dark in here!
I can't see clearly.</i>

22
00:01:49,438 --> 00:01:51,189
Brother Hu, slow down.

23
00:01:56,730 --> 00:01:58,093
Are you all right?

24
00:01:58,093 --> 00:02:00,662
I'm fine. It's just a sprained ankle.

25
00:02:00,662 --> 00:02:02,001
Let me take a look.

26
00:02:02,001 --> 00:02:03,180
Here.

27
00:02:03,180 --> 00:02:05,396
Are you able to move your foot?

28
00:02:05,396 --> 00:02:07,084
Try moving it.

29
00:02:10,191 --> 00:02:12,703
It's fine. Your leg's not broken
if you can move it.

30
00:02:12,703 --> 00:02:15,471
<i>Step aside! Mr. Fatso is coming down!</i>

31
00:02:18,664 --> 00:02:19,972
Be careful!

32
00:02:21,667 --> 00:02:23,241
Who told you to come down here?

33
00:02:23,241 --> 00:02:25,052
Didn't I tell you to keep watch up there?

34
00:02:25,052 --> 00:02:27,768
There's nothing up there.
What am I supposed to watch?

35
00:02:28,909 --> 00:02:30,141
Ying Zi, are you all right?

36
00:02:30,141 --> 00:02:31,485
- I'm fine.
- Are you all right?

37
00:02:31,485 --> 00:02:33,020
I'm fine!

38
00:02:36,448 --> 00:02:39,652
My goodness... This is amazing.

39
00:02:39,652 --> 00:02:41,887
This is so exciting.

40
00:02:44,348 --> 00:02:47,324
Hu...

41
00:02:48,430 --> 00:02:49,807
Is this a tomb?

42
00:02:49,807 --> 00:02:51,667
This is really a tomb.

43
00:02:58,026 --> 00:02:59,289
Hu.

44
00:03:04,342 --> 00:03:06,597
Ying Zi, hold this.

45
00:03:06,597 --> 00:03:07,832
What is this?

46
00:03:07,832 --> 00:03:10,330
It's the hoof of a black donkey
to cast out evil spirits.

47
00:03:13,877 --> 00:03:15,429
I got it from the old village chief.

48
00:03:15,429 --> 00:03:16,925
There's even some glutinous rice.

49
00:03:16,925 --> 00:03:18,468
You really are something else.

50
00:03:19,491 --> 00:03:20,860
Have you brought yours?

51
00:03:20,860 --> 00:03:23,615
Of course. Put that in.

52
00:03:23,615 --> 00:03:24,960
This is about right.

53
00:03:24,960 --> 00:03:27,348
We're already here, so let's just
see it as an adventure.

54
00:03:27,348 --> 00:03:28,914
Step back.

55
00:03:37,883 --> 00:03:39,905
Brother Fatso, what is that for?

56
00:03:39,905 --> 00:03:42,086
I'm testing for secret traps.

57
00:03:42,086 --> 00:03:45,855
Just in case we end up as skewers
when arrows come shooting at us.

58
00:03:47,076 --> 00:03:49,203
Brother Fatso, you know a lot.

59
00:03:49,203 --> 00:03:52,643
That's true. He's been reading
stuff up on his way here.

60
00:03:52,643 --> 00:03:54,169
He's putting it all to good use.

61
00:03:54,169 --> 00:03:55,331
Fatso!

62
00:03:55,331 --> 00:03:56,447
All right, done.

63
00:03:56,447 --> 00:03:59,712
Someone has checked out this area
so there shouldn't be any traps.

64
00:03:59,712 --> 00:04:01,766
Nothing can go badly if you're cautious.

65
00:04:04,771 --> 00:04:08,268
Brother Hu, are we really going inside?

66
00:04:08,268 --> 00:04:09,878
Don't be scared.

67
00:04:11,116 --> 00:04:12,819
We'll leave after taking a look around.

68
00:04:12,819 --> 00:04:15,550
You protected us out in the wilderness.

69
00:04:15,550 --> 00:04:17,184
In here, we'll protect you.

70
00:04:17,184 --> 00:04:19,139
Can you walk?

71
00:04:38,119 --> 00:04:39,995
Someone has been here after all.

72
00:05:04,057 --> 00:05:05,684
Is that a coffin?

73
00:05:11,233 --> 00:05:14,081
Don't be scared. That's a mural.

74
00:05:14,081 --> 00:05:16,427
These are all murals around us.

75
00:05:16,427 --> 00:05:17,776
It gave me a fright.

76
00:05:17,776 --> 00:05:19,290
Keep that away.

77
00:05:22,302 --> 00:05:24,076
This should be the owner of this tomb.

78
00:05:24,076 --> 00:05:27,814
This mural depicts the killing
on a battlefield.

79
00:05:31,483 --> 00:05:32,822
Watch where you go.

80
00:05:35,723 --> 00:05:37,894
This should be the scene of victory.

81
00:05:42,059 --> 00:05:44,060
Let's go and take a look around here.

82
00:05:53,528 --> 00:05:55,593
This is about being kept captive.

83
00:05:57,944 --> 00:05:58,995
And over here.

84
00:06:01,178 --> 00:06:03,321
This is an appointment of the title.

85
00:06:03,321 --> 00:06:06,303
It seems that the owner
of this tomb was a general.

86
00:06:06,303 --> 00:06:08,557
Hu!

87
00:06:09,910 --> 00:06:10,959
Over here!

88
00:06:10,959 --> 00:06:12,007
Let's go.

89
00:06:16,293 --> 00:06:17,293
Hu, look.

90
00:06:27,031 --> 00:06:28,778
Fatso, don't touch anything!

91
00:06:28,778 --> 00:06:31,514
I didn't. It fell on its own.

92
00:06:35,199 --> 00:06:37,583
This...

93
00:06:37,583 --> 00:06:39,646
Was this general poor?

94
00:06:39,646 --> 00:06:43,574
He was either buried with useless metals
or these broken urns.

95
00:06:43,574 --> 00:06:45,119
What is that?

96
00:06:47,144 --> 00:06:48,767
A dinosaur.

97
00:06:48,767 --> 00:06:50,997
Dinosaur? Might as well be a dragon.

98
00:06:50,997 --> 00:06:55,995
This is a war horse that was
buried with the general. Get it?

99
00:06:55,995 --> 00:06:58,841
Why isn't there even one coffin in here?

100
00:07:00,262 --> 00:07:03,764
Could the tomb raiders
have taken away the coffin?

101
00:07:03,764 --> 00:07:05,238
Are you silly?

102
00:07:05,238 --> 00:07:06,507
The hole was tiny.

103
00:07:06,507 --> 00:07:08,307
Could the coffin be dragged
out of that hole?

104
00:07:11,797 --> 00:07:13,151
A mace.

105
00:07:27,288 --> 00:07:29,944
Where was the coffin hidden?

106
00:07:31,958 --> 00:07:33,812
There must be a trap.

107
00:07:44,235 --> 00:07:46,434
Brother Hu, I'm scared.

108
00:07:46,434 --> 00:07:48,422
Let's leave now.

109
00:07:48,422 --> 00:07:50,339
Ying Zi, don't be scared.

110
00:07:50,339 --> 00:07:52,908
Your Brother Hu will
take care of everything.

111
00:07:52,908 --> 00:07:54,079
Don't worry.

112
00:07:54,079 --> 00:07:55,177
Fatso!

113
00:07:55,177 --> 00:07:56,362
Come here!

114
00:07:58,915 --> 00:08:00,166
Look.

115
00:08:00,166 --> 00:08:02,708
I think that something is
fishy about this.

116
00:08:02,708 --> 00:08:05,276
Could this be a secret gadget?

117
00:08:08,403 --> 00:08:10,079
It can be pushed in...

118
00:08:10,079 --> 00:08:11,634
I saw it.

119
00:08:19,586 --> 00:08:22,064
Hu! There's another one here!

120
00:08:22,064 --> 00:08:23,834
Don't touch it!

121
00:08:27,613 --> 00:08:29,612
Brother Hu, what's wrong?

122
00:08:32,370 --> 00:08:34,139
What's that noise?

123
00:08:38,184 --> 00:08:39,557
Get down on the ground!

124
00:09:04,148 --> 00:09:06,100
Fatso, are you all right?

125
00:09:06,100 --> 00:09:08,712
I'm fine. Are you all right?

126
00:09:08,712 --> 00:09:10,563
Leave now! Quickly!

127
00:09:15,687 --> 00:09:16,765
Hurry up!

128
00:09:18,706 --> 00:09:22,985
Hu! I've bruised my leg!

129
00:09:25,913 --> 00:09:27,304
You're so dumb.

130
00:09:27,927 --> 00:09:29,250
Leave now.

131
00:10:06,248 --> 00:10:08,283
So that was the secret gadget?

132
00:10:20,279 --> 00:10:23,422
All the good stuff must be in there.

133
00:10:26,063 --> 00:10:27,692
- What are you doing?
- Don't move.

134
00:10:27,692 --> 00:10:29,287
No...

135
00:10:29,287 --> 00:10:32,283
It's right in front of you.
Don't you want to take a look?

136
00:10:32,283 --> 00:10:33,791
Hold this.

137
00:10:59,312 --> 00:11:00,663
The candle.

138
00:11:05,313 --> 00:11:06,729
Lighter.

139
00:11:14,827 --> 00:11:17,365
Brother Hu, what are you doing?

140
00:11:18,471 --> 00:11:21,138
The living light. The candle
that ghosts will put it out.

141
00:11:22,239 --> 00:11:23,725
What?

142
00:11:32,677 --> 00:11:35,215
This is an old rule left by the elderly.

143
00:11:35,215 --> 00:11:37,111
It means you need to light a candle

144
00:11:37,111 --> 00:11:39,138
in the southeast corner
before you open a coffin.

145
00:11:39,138 --> 00:11:42,456
If the candlelight goes out,
we will have to leave right away.

146
00:11:42,456 --> 00:11:43,910
Nothing must be taken from the tomb.

147
00:11:43,910 --> 00:11:47,014
This is a rule set between
the living and the dead.

148
00:11:47,014 --> 00:11:49,864
It's been passed down for thousands
of years and must not be violated.

149
00:11:56,706 --> 00:11:58,191
Look at that...

150
00:11:58,191 --> 00:12:01,100
This splendor, craftsmanship,
and carving...

151
00:12:01,100 --> 00:12:03,662
I reckon that the general must
have fought battles all his life.

152
00:12:03,662 --> 00:12:06,163
All he had left valuable
is probably this coffin.

153
00:12:06,163 --> 00:12:07,370
Knock on wood!

154
00:12:07,370 --> 00:12:08,687
Don't jinx it.

155
00:12:08,687 --> 00:12:11,109
Practice is the sole criterion of truth.

156
00:12:11,109 --> 00:12:13,373
At least he'd have a rare sword?

157
00:12:13,373 --> 00:12:15,172
We have to open it up to take a look!

158
00:12:15,172 --> 00:12:16,264
Hand that over.

159
00:12:22,413 --> 00:12:24,056
Ying Zi, hold the light for me.

160
00:12:25,192 --> 00:12:27,044
Didn't you say that we're leaving?

161
00:12:29,077 --> 00:12:30,658
Keep the light on. Here.

162
00:12:39,176 --> 00:12:40,519
Fatso.

163
00:12:40,519 --> 00:12:42,000
Go around to the back.

164
00:12:42,000 --> 00:12:43,520
I've got that part unhinged.

165
00:12:57,705 --> 00:12:59,551
Wait a minute.

166
00:13:05,336 --> 00:13:07,019
Check on the candle.

167
00:13:07,019 --> 00:13:09,890
One, two, three!

168
00:13:16,753 --> 00:13:17,796
Here.

169
00:13:28,350 --> 00:13:30,657
See? I told you that he was very poor.

170
00:13:30,657 --> 00:13:32,578
Let's take a look first.

171
00:13:42,488 --> 00:13:44,133
You gave me a fright!

172
00:13:54,745 --> 00:13:58,085
It was just a moment of curiosity
that we stumbled upon your turf.

173
00:13:59,821 --> 00:14:03,662
We'd like to borrow a few items from you.

174
00:14:03,662 --> 00:14:05,578
Please don't blame us if
we have offended you.

175
00:14:05,578 --> 00:14:08,065
I'd surely donate money to
construct roads and bridges

176
00:14:08,065 --> 00:14:09,442
to improve people's lives.

177
00:14:09,442 --> 00:14:11,950
I, Fatso Wang would surely
become a good Samaritan.

178
00:14:11,950 --> 00:14:13,606
I'd tell right from wrong and stay true.

179
00:14:13,606 --> 00:14:15,655
- I'd stay strong-willed and--
- Enough!

180
00:14:16,687 --> 00:14:18,105
Listen up, Fatso.

181
00:14:18,105 --> 00:14:21,465
Don't think about it
even if we do find something.

182
00:14:21,465 --> 00:14:23,184
If anything goes wrong
I can't save you.

183
00:14:23,184 --> 00:14:24,788
Stop teasing me!

184
00:14:24,788 --> 00:14:28,428
Answer me! Where did all those good stuff
in Panjiayuan Flea market come from?

185
00:14:28,428 --> 00:14:30,693
Where did Gold Tooth get
all his good stuff?

186
00:14:30,693 --> 00:14:32,914
I'm just taking a look.

187
00:14:32,914 --> 00:14:34,764
I'm just going to take a look.

188
00:14:34,764 --> 00:14:36,471
You can take a break now.

189
00:14:36,471 --> 00:14:38,023
Quickly, go on.

190
00:14:52,823 --> 00:14:54,264
Fatso, slow down.

191
00:15:06,573 --> 00:15:08,100
Hu!

192
00:15:09,115 --> 00:15:12,481
Hard work pays off. Look.

193
00:15:12,481 --> 00:15:14,509
Is this any good?

194
00:15:15,519 --> 00:15:16,923
It's jade!

195
00:15:21,177 --> 00:15:22,855
This should be quite valuable.

196
00:15:22,855 --> 00:15:24,284
Exactly.

197
00:15:24,284 --> 00:15:25,845
He clutched it in his hands.

198
00:15:25,845 --> 00:15:27,361
How could it not be valuable?

199
00:15:33,197 --> 00:15:35,677
Brother Hu, look!

200
00:15:55,826 --> 00:15:59,113
Could you not get such cheap candles?

201
00:15:59,113 --> 00:16:01,279
You got such cheap stuff
for such important events?

202
00:16:01,279 --> 00:16:05,389
Fine, I'll buy Japanese ones
in the future.

203
00:16:05,389 --> 00:16:08,221
I'd buy German, American,
or whichever ones cost the most.

204
00:16:08,221 --> 00:16:11,990
But you have to return
these two pieces of jade.

205
00:16:11,990 --> 00:16:15,232
Return them? No way!

206
00:16:15,232 --> 00:16:17,845
What on earth are you thinking?
I finally pulled them out

207
00:16:17,845 --> 00:16:19,129
so why would I put them back?

208
00:16:19,129 --> 00:16:21,779
All my efforts go to waste?

209
00:16:21,779 --> 00:16:24,297
Brother Fatso, put them back.
The candle went out!

210
00:16:24,297 --> 00:16:25,628
I won't! So what?

211
00:16:25,628 --> 00:16:27,903
What is it was put out by the wind?

212
00:16:27,903 --> 00:16:29,615
Are you going to put them back or not?

213
00:16:29,615 --> 00:16:30,839
What are you doing?

214
00:16:30,839 --> 00:16:33,903
It's just an argument!
Why are you drawing your weapons?

215
00:16:33,903 --> 00:16:35,107
Listen up!

216
00:16:35,107 --> 00:16:38,134
It isn't that I can't defeat you,
but I refuse to hit ladies.

217
00:16:38,134 --> 00:16:39,342
Don't make me!

218
00:16:39,342 --> 00:16:40,727
- Put it back or not?
- Ying Zi.

219
00:16:40,727 --> 00:16:44,273
Fatso, this is a rule made in
the days of our ancestors.

220
00:16:44,273 --> 00:16:46,330
No one can to violate it. Put them back!

221
00:16:46,330 --> 00:16:48,414
Could I just put one back?

222
00:16:50,384 --> 00:16:53,645
Sure, hand me the lighter.

223
00:16:55,448 --> 00:16:57,904
I will light the candle again.

224
00:16:57,904 --> 00:17:00,437
If it stays lit, we can take the jade.

225
00:17:00,437 --> 00:17:03,677
If it goes out again
we have to put both pieces back.

226
00:17:03,677 --> 00:17:06,207
Sure, for the sake of our ancestors.

227
00:17:06,207 --> 00:17:08,297
I... I'll put one back.

228
00:17:10,292 --> 00:17:11,907
I'm putting it back.

229
00:17:37,013 --> 00:17:39,762
See? It's fine.

230
00:17:39,762 --> 00:17:41,625
Everything's fine.

231
00:17:44,025 --> 00:17:45,623
See?

232
00:17:45,623 --> 00:17:47,415
Your Brother Fatso is totally calm.

233
00:17:49,028 --> 00:17:51,436
Next step? Retreat!

234
00:17:56,143 --> 00:17:57,637
Let's go!

235
00:18:07,208 --> 00:18:08,872
Hold on.

236
00:18:08,872 --> 00:18:12,191
Why did the flame turned green?

237
00:18:22,260 --> 00:18:23,866
Leave now! Quickly!

238
00:18:39,048 --> 00:18:41,003
How did this get here?

239
00:18:41,003 --> 00:18:42,557
We can't get out now.

240
00:18:45,345 --> 00:18:49,931
Ying Zi, all apparitions are
just paper tigers.

241
00:18:49,931 --> 00:18:51,922
We're not scared. We'll kill it.

242
00:18:53,349 --> 00:18:54,431
Kill it.

243
00:18:58,858 --> 00:19:00,306
Brother Hu...

244
00:19:00,306 --> 00:19:02,411
Hu...

245
00:19:02,411 --> 00:19:05,683
Could you negotiate with him?
We'll give the jade back.

246
00:19:05,683 --> 00:19:07,903
Tell him that it does no one
any good to pick a fight.

247
00:19:07,903 --> 00:19:09,834
- Harmony comes first.
- What nonsense is that?

248
00:19:09,834 --> 00:19:11,156
Do you think that's a human?

249
00:19:11,156 --> 00:19:12,674
Would it understand anything I say?

250
00:19:12,674 --> 00:19:14,490
- What should we do?
- What else can we do?

251
00:19:14,490 --> 00:19:16,215
The door is already blocked.

252
00:19:16,215 --> 00:19:19,306
He obviously wants to keep us
in here with him.

253
00:19:19,306 --> 00:19:21,234
We can only fight it out with him.

254
00:19:23,267 --> 00:19:25,170
Ying Zi, stay hidden!

255
00:19:25,170 --> 00:19:26,875
Leave this monster to us!

256
00:19:34,958 --> 00:19:37,118
I'll kill you!

257
00:19:45,055 --> 00:19:46,520
Hu!

258
00:19:46,520 --> 00:19:48,800
Hu, you're not sacrificed?

259
00:19:48,800 --> 00:19:50,366
Shut your trap!

260
00:19:55,069 --> 00:19:57,101
I will take your life!

261
00:20:00,315 --> 00:20:02,777
I'll hack you to death! One more slash!

262
00:20:12,230 --> 00:20:14,519
Fatso, get up! Run!

263
00:20:14,519 --> 00:20:16,884
Get up and run!

264
00:20:24,444 --> 00:20:25,824
Fatso!

265
00:20:27,435 --> 00:20:28,435
Get up!

266
00:20:29,403 --> 00:20:31,173
I can't get up.

267
00:20:38,942 --> 00:20:41,095
Good shot! Keep firing, Ying Zi!

268
00:20:57,454 --> 00:20:59,251
Give me the jade!

269
00:21:02,806 --> 00:21:04,144
Ying Zi!

270
00:21:06,436 --> 00:21:08,119
Brother Fatso, save me!

271
00:21:11,492 --> 00:21:13,028
Step aside!

272
00:21:14,865 --> 00:21:17,089
Ying Zi! Are you all right?

273
00:21:18,810 --> 00:21:20,338
Damn you!

274
00:21:23,432 --> 00:21:24,951
Your property.

275
00:21:24,951 --> 00:21:26,488
Take it back.

276
00:21:27,826 --> 00:21:29,604
I've given it back to you.

277
00:21:34,189 --> 00:21:37,378
I gave it back to you!
Why are you still coming after me?

278
00:21:43,144 --> 00:21:45,384
Fatso! The donkey's hoof!

279
00:21:45,384 --> 00:21:46,713
The hoof of the black donkey!

280
00:21:53,103 --> 00:21:55,446
Let's climb over the wall!

281
00:22:01,028 --> 00:22:03,155
Ying Zi, get the light on my hands!

282
00:22:03,155 --> 00:22:05,605
Hu, come on!

283
00:22:38,019 --> 00:22:40,324
Hu! It works!

284
00:22:40,324 --> 00:22:41,636
Brother Hu!

285
00:22:47,007 --> 00:22:48,843
Go ahead and scream.

286
00:22:50,423 --> 00:22:52,038
Brother Hu, are you all right?

287
00:22:53,655 --> 00:22:55,039
I'm fine. How about you?

288
00:22:55,039 --> 00:22:57,242
- I dare to yell! Go on!
- Fatso!

289
00:22:57,242 --> 00:22:58,786
Stop kicking him!

290
00:22:58,786 --> 00:23:01,307
You'll knock that hoof out of his mouth.
Get over here!

291
00:23:03,096 --> 00:23:05,821
We have to find a way to open the door
and get out of here.

292
00:23:09,075 --> 00:23:11,869
Ying Zi, you did a great job
by firing that shot.

293
00:23:11,869 --> 00:23:14,233
Otherwise, your Brother Fatso
would have died in here.

294
00:23:14,233 --> 00:23:17,415
Hu, before we leave I have
to take those two pieces of jade.

295
00:23:17,415 --> 00:23:19,469
- Or it would feel wrong.
- Shut up and help me out.

296
00:23:19,469 --> 00:23:20,815
Give me the shovel.

297
00:23:21,594 --> 00:23:24,830
- Here.
- Two... three!

298
00:23:24,830 --> 00:23:28,240
One, two, three...

299
00:23:29,776 --> 00:23:31,178
Here, one more push.

300
00:23:31,178 --> 00:23:34,016
One, two, three!

301
00:23:34,016 --> 00:23:35,502
Two, three...

302
00:23:37,357 --> 00:23:39,082
Brother Hu...

303
00:23:41,070 --> 00:23:43,050
Why does it seem to be moving?

304
00:23:50,503 --> 00:23:52,046
What should we do now, Hu?

305
00:23:52,046 --> 00:23:53,502
Hu!

306
00:23:53,502 --> 00:23:55,775
- Run!
- Where?

307
00:23:57,013 --> 00:23:59,931
- Run to the back!
- Okay! Run!

308
00:24:03,006 --> 00:24:04,843
Quickly! Ying Zi, hurry up!

309
00:24:07,087 --> 00:24:08,640
Hurry up!

310
00:24:08,862 --> 00:24:11,494
Leave this to me!

311
00:24:12,808 --> 00:24:14,286
I'll give you a hand!

312
00:24:15,361 --> 00:24:17,340
One, two, and go!

313
00:24:18,465 --> 00:24:19,992
Hu, I can't hold on to it!

314
00:24:22,434 --> 00:24:24,222
Why is it so heavy?

315
00:24:24,222 --> 00:24:26,098
He's coming here!

316
00:24:26,098 --> 00:24:28,371
Stop yelling! I heard him!

317
00:24:42,103 --> 00:24:43,746
Fatso, over here!

318
00:24:45,124 --> 00:24:47,529
One, two, three!

319
00:24:47,529 --> 00:24:50,819
Let's go!

320
00:24:55,955 --> 00:24:58,008
Fatso, again!

321
00:24:59,203 --> 00:25:00,986
Charge...

322
00:25:18,876 --> 00:25:20,459
Brother Hu!

323
00:25:22,719 --> 00:25:24,413
It's a secret chamber!

324
00:25:25,163 --> 00:25:26,387
Fatso!

325
00:25:26,387 --> 00:25:27,391
Get in!

326
00:25:27,391 --> 00:25:28,402
Can I get in?

327
00:25:28,402 --> 00:25:30,019
Of course! Get in there now!

328
00:25:32,979 --> 00:25:34,816
Ying Zi, quickly!

329
00:25:43,869 --> 00:25:45,750
- Hurry up, Hu!
- Okay!

330
00:25:50,439 --> 00:25:52,430
- Run!
- Hurry up...

331
00:25:55,707 --> 00:25:57,623
Run! Quickly!

332
00:26:11,982 --> 00:26:13,176
Hold on!

333
00:26:13,176 --> 00:26:14,637
Here, shut this door!

334
00:26:16,288 --> 00:26:18,421
That is one clingy monster!

335
00:26:18,421 --> 00:26:20,022
It's tagging along after us!

336
00:26:21,676 --> 00:26:23,309
How do we lock this?

337
00:26:23,309 --> 00:26:25,020
Over here. Point the light at it,
Ying Zi.

338
00:26:25,020 --> 00:26:27,079
Hurry up!

339
00:26:36,726 --> 00:26:38,499
Where are we?

340
00:26:39,405 --> 00:26:41,010
What is this place?

341
00:26:41,010 --> 00:26:43,015
Why is there a huge iron door
in the tomb?

342
00:27:03,673 --> 00:27:04,798
Come here.

343
00:27:10,125 --> 00:27:11,733
There's a map!

344
00:27:16,567 --> 00:27:19,547
This must be the underground fort
for the Japanese army.

345
00:27:20,444 --> 00:27:23,069
This is the secret fort of
Japanese Kwantung Army?

346
00:27:23,069 --> 00:27:24,180
Hu.

347
00:27:24,180 --> 00:27:26,163
We came here for this.

348
00:27:26,163 --> 00:27:28,875
But we ended up in an ancient tomb
and nearly got us killed.

349
00:27:28,875 --> 00:27:30,630
Then we escaped into the fort?

350
00:27:30,630 --> 00:27:33,228
This trip is totally worth it.

351
00:27:33,228 --> 00:27:35,239
The exits are indicated here.

352
00:27:35,239 --> 00:27:38,576
Let's hope that the Japanese didn't
seal them off when they surrendered.

353
00:27:38,576 --> 00:27:40,915
Hu, there's an ammunition storage.

354
00:27:40,915 --> 00:27:42,073
Let's take a look?

355
00:27:43,451 --> 00:27:46,150
It's best if they had a missile
and I can blow the zombie up!

356
00:27:46,150 --> 00:27:50,410
Brother Hu, if we could find the entrance
let's just leave that hairy beast behind.

357
00:27:50,410 --> 00:27:51,858
Don't pay any attention to him.

358
00:27:51,858 --> 00:27:53,635
Could airplanes get underground?

359
00:27:53,635 --> 00:27:54,635
I...

360
00:27:55,380 --> 00:27:57,310
Can't I just say what I want for fun?

361
00:27:57,310 --> 00:27:58,890
There's a generator room.

362
00:27:58,890 --> 00:28:01,480
Let's see if the generator still works.

363
00:28:01,480 --> 00:28:02,872
Over here.

364
00:28:18,080 --> 00:28:19,448
Here!

365
00:28:22,693 --> 00:28:24,526
Ying Zi, get the light on this.

366
00:28:52,470 --> 00:28:54,231
Done! It's working, Fatso!

367
00:29:19,142 --> 00:29:21,593
Let there be light!

368
00:29:21,593 --> 00:29:24,028
It's finally not just total darkness.

369
00:29:24,028 --> 00:29:26,207
Brother Hu, let's look for an entrance.

370
00:29:26,207 --> 00:29:27,471
Sure.

371
00:29:27,471 --> 00:29:29,623
Let's get some weapons
to defend ourselves first.

372
00:29:29,623 --> 00:29:31,320
In case we run into
anything bizarre. Go!

373
00:29:33,951 --> 00:29:35,574
Brother Hu!

374
00:29:38,938 --> 00:29:41,000
Could there be kids in here?

375
00:29:41,000 --> 00:29:43,548
There isn't even a soul around.
How could there be kids?

376
00:29:43,548 --> 00:29:45,056
Ying Zi.

377
00:29:45,056 --> 00:29:46,460
Are you in shock?

378
00:29:47,684 --> 00:29:49,276
Did you see something?

379
00:29:52,190 --> 00:29:53,451
No.

380
00:29:53,451 --> 00:29:55,482
I might have been too frightened.

381
00:30:00,127 --> 00:30:01,833
Let's go. Over here.

382
00:30:10,294 --> 00:30:12,157
This fort is really big.

383
00:30:12,157 --> 00:30:13,786
My goodness...

384
00:30:13,786 --> 00:30:17,015
Look how ambitious the Japanese were!

385
00:30:17,015 --> 00:30:19,221
Why are there so many things down here?

386
00:30:22,161 --> 00:30:24,760
It's a QSZ-92 Pistol.

387
00:30:33,417 --> 00:30:36,115
Type 924 7.7 millimeter machine gun.

388
00:30:38,152 --> 00:30:41,698
If we had this before, I would have
blast that hairy beast to bits!

389
00:30:43,869 --> 00:30:45,066
Fatso!

390
00:30:45,066 --> 00:30:46,845
Get something to crack this lock.

391
00:30:47,819 --> 00:30:49,281
Coming!

392
00:30:50,836 --> 00:30:52,393
Step aside.

393
00:30:55,545 --> 00:30:57,020
What are these?

394
00:30:57,020 --> 00:30:58,872
Japanese bento boxes.

395
00:31:05,105 --> 00:31:06,397
What is that?

396
00:31:09,922 --> 00:31:10,992
My goodness!

397
00:31:10,992 --> 00:31:12,259
This is good stuff!

398
00:31:12,259 --> 00:31:13,420
Take off your bag.

399
00:31:14,612 --> 00:31:15,634
Take it.

400
00:31:17,265 --> 00:31:18,818
Ying Zi, hold it.

401
00:31:24,770 --> 00:31:27,596
Hu! Ying Zi! Come here!

402
00:31:29,019 --> 00:31:34,019
Subtitles by DramaFever


